英语上有很多相近的词组非常容易混淆,用错的地方也有很多,今天俩教大家怎么正确的分辨“lots of”和“a lot of”,并且再也不会混淆啦。
操作方法
对于a lot of和lots of这一对词组来说,它们不仅长得很像,而且翻译过来的意思也是一样的,都有“许多、大量”的意思。
另一个相同点是:它们的用法后面全都是接可数名词复数,这个用法跟单词“many"的用法一模一样。
不同点是:虽然它们在一般情况下是可以相互通用的,但是“a lot of”的用法更加官方一些,会用在更加正式的场合里来使用。
而另一个相似词组“lots of”的用法会比较随意,所以会用在比较口语的场合中。我们所知道的短句“There are a lot of duks”和“There are lots of duks”.这两句话翻译过来的意思都是“这里有许多鸭子”。
大家要记住“a lot of”比“lots of”更加正式一点哦。